“Конёк-Горбуно́к” представляет собой литературную сказку в стихах, созданную Петром Ершовым в течение 1830-х годов. В центре внимания находятся главные персонажи: смешной крестьянский парень Иванушка-дурачок и его удивительный спутник – волшебный конёк-горбунок. Читать сказку.

Этот классический труд российской детской литературы написан в четырёхстопном хореическом стиле с парными рифмами. Легкость стиха, яркие образы и элементы сарказма, нацеленного на социальные недостатки, определили популярность этой сказочной поэмы даже среди взрослой аудитории. В период советской эпохи “Конёк-Горбунок” был переведён на 27 языков народов СССР, и был выпущен общим тиражом в семь миллионов экземпляров.
В Ишимском музейном комплексе имени П. П. Ершова представлено собрание изданий “Конька-горбунка”, включая переводы на различные языки мира, такие как английский, французский и японский. До 1917 года сказка была переиздана 26 раз, и в период Советского Союза она издавалась более чем 130 раз.
История появления сказки
Ершов начал создавать свою собственную сказку после прочтения сказок Пушкина, которые только недавно были опубликованы. В своей книге “Материалы для биографии Пушкина” (1855) Павел Анненков описывает свидетельство Александра Смирдина, который говорит, что “на вершине своей популярности Пушкин с удовлетворением встретил известную русскую сказку Ершова “Конёк-горбунок”, которая теперь уже забыта. Первые четыре строки этой сказки были написаны самим Пушкиным, который также внимательно пересмотрел её. В ней можно заметить некоторые сходства с народной сказкой о Сивке-Бурке”.
В 1910-х и 1930-х годах первые четыре строки “Конька-горбунка” включались в собрания произведений Пушкина, но позже было решено не включать их в его произведения, так как свидетельство Смирдина могло означать, что Пушкин всего лишь отредактировал эти строки.
Кроме того, после смерти Пушкина, Пётр Ершов изменил строку “Не на небе — на земле” на “Против неба — на земле”. Были высказаны сомнения в том, что Пушкин сделал бы такую замену, если бы он был автором этих строк.
Известно, что Пушкин выразил автору “Конька-горбунка” следующие слова: “Теперь это произведение можно оставить мне”.
Произведение “Конёк-горбунок” на самом деле является народной сказкой, которую Ершов буквально взял из рассказов повествователей, которые он слышал. Ершов лишь упорядочил её и добавил некоторые детали. Отрывок из “Конька-горбунка” был опубликован в 1834 году в журнале “Библиотека для чтения”. В том же году сказка была выпущена как самостоятельное издание, однако при этом были внесены правки по требованию цензуры.
Александр Пушкин выразил свою похвалу в отношении “Конька-горбунка”. В 1843 году после выпуска третьего издания произведения цензура полностью запретила его распространение, и в течение 13 лет оно не переиздавалось. Согласно Павлу Анненкову (см. выше), к середине 1850-х годов сказка была забыта.
В 1856 и 1861 годах Ершов подготовил новые издания произведения, восстановив цензурные фрагменты и значительно переработав текст. Оригинальный стиль, народный юмор и удачные художественные описания (включая сцены конного рынка, земского суда и городничего) сделали эту сказку популярной и любимой среди народа. К концу XIX века “Конёк-горбунок” уже стал классическим произведением детской литературы, регулярно переиздавался и снабжался иллюстрациями.
Самой известной предреволюционной версией иллюстраций стала серия работ художника Афанасьева Алексея Фёдоровича, которые были впервые опубликованы в журнале “Шут” в 1897—1898 годах (эта серия также использовалась на предреволюционных открытках).
Сюжет сказки
Часть первая
В небольшой деревне обитает крестьянин по имени Пётр. У него есть три сына: старший Данило, обладающий острым умом; средний Гаврило, скорее средний, без особенных выдающихся качеств, а младший Иван считается не очень умным. Братья занимаются выращиванием пшеницы и отправляют её в столицу для продажи. Вскоре появляется беда: кто-то приходит каждую ночь разрушать посевы. С этой целью братья решают чередоваться на ночной страже на поле, чтобы поймать нарушителя. Однако старший и средний братья, испугавшись плохой погоды и холода, покидают свои посты, не достигнув никакого результата.
Младший брат, Иван, встречает полночь и видит перед собой белую кобылицу с длинной золотой гривой. Иван смело садится верхом на кобылицу, и та резво понесла его вперед. Кобылица не может сбросить Ивана и обращается к нему с просьбой отпустить её. Она обещает Ивану, что родит ему трёх коней: двух прекрасных, которых можно продать, и одного особенного, маленького конька с двумя горбами и аршинными ушами, который станет ему верным спутником и помощником. Иван соглашается и ведёт кобылицу в пастушескую стойлу, где она вскоре рожает обещанных коней.
Спустя некоторое время, старший брат Данило случайно обнаруживает в стойле двух красивых золотогривых коней. Данило и средний брат Гаврило втайне решают увести коней в столицу для продажи. В тот же вечер Иван обнаруживает исчезновение коней и огорчается. Конь-горбунок объясняет Ивану произошедшее и предлагает помочь ему найти братьев. Иван поднимается на спину конька и вместе они находят братьев. Те объясняют своё поступок бедностью.

Иван соглашается продать коней, и все они направляются в столицу. Ночью, остановившись на ночлег в поле, братья замечают далекий огонёк. Данило посылает Ивана принести огонь, хотя старший и средний братья надеются, что он не вернётся. Однако Иван снова садится на своего верного конька, приближается к огню и видит странное явление: “чудный свет кругом струится, но не греет, не дымится”. Конь-горбунок объясняет ему, что это — перо Жар-птицы, и предостерегает Ивана подбирать его. Но Иван, не послушавшись предупреждения, берёт перо и прячет его.
Прибыв в столицу на следующее утро, братья выставляют своих коней на продажу. Городничий, увидев их, сразу же докладывает царю, который решает приобрести их. Кони отправляются к царю, но вскоре возвращаются к Ивану, сбив конюхов царя с ног. Увидев это, царь предлагает Ивану должность начальника царских конюшен, которую тот соглашается принять. Братья, получив деньги, возвращаются домой, женятся и ведут спокойную жизнь, иногда вспоминая об Иване.
Часть вторая
Иван служит в царской конюшне. Однако спустя некоторое время боярин, который ранее был начальником конюшни до Ивана и теперь является царским спальником, решает изгнать его из дворца любыми способами. Боярин замечает, что Иван не делает усилий, ухаживая за конями, но они всегда ухожены, кормлены и поены. В надежде разгадать эту загадку, спальник подкрадывается ночью в конюшню и прячется в стойле.
В полночь Иван заходит в конюшню, достает из своей шапки завернутое в тряпки перо Жар-птицы и, используя его свет, начинает заботиться о конях. По окончании всех работ, когда кони накормлены и поены, Иван засыпает прямо в конюшне. В это время спальник, выходя из своего укрытия, подходит к Ивану, украденным пером Жар-птицы идет к царю. Он извещает царя о том, что Иван скрывает ценное перо Жар-птицы и, по его словам, само перо, а также утверждает, что Иван якобы хвастается, будто может достать даже саму Жар-птицу.
Сразу же после этого царь посылает послов за Иваном и требует, чтобы он достал Жар-птицу. Иван утверждает, что никакого такого слова не говорил, однако, видя гнев царя, направляется к своему другу коньку-горбунку и делится своим бедствием. Горбунок соглашается помочь Ивану.
На следующий день, следуя совету горбунка и получив от царя «два корыта белого пшена и заморского вина», Иван садится верхом на конька и отправляется за Жар-птицей. Они продолжают путь в течение недели и, наконец, достигают густого леса. В самом сердце леса находится поляна, а на поляне возвышается гора из чистого серебра. Конёк объясняет Ивану, что сюда ночью прилетают Жар-птицы, чтобы попить воды из ручья. Он приказывает Ивану в одно корыто высыпать пшено и залить его вином, а самому спрятаться под другим корытом. Когда Жар-птицы прилетят и начнут есть пшено, Ивану следует схватить одну из них. Иван следует этому совету, и благодаря этому ему удается схватить Жар-птицу. Затем он доставляет её царю, который в знак благодарности назначает его на новую должность: Иван становится царским стременным.

Спальник мучается мыслью все-таки извести Ивана. Прошло три недели, и один из слуг на царской кухне рассказывает о Царь-девице. Эта девица обитает на берегу океана, ездит на золотой лодке, поет и играет на гуслях, и, оказывается, она дочь Месяца и сестра Солнца. Воспользовавшись этой информацией, спальник идет к царю и представляет, будто Иван хвастался, что сможет завоевать сердце Царь-девицы для Царя.
Царь, заинтересованный в таком браке, отправляет Ивана за девушкой. Иван, обратившись к своему волшебному коньку-горбунку, получает указания. Он просит у царя разные предметы: два полотенца, шатер, украшенный золотом, посуду для обеда и разнообразные лакомства.
На следующее утро, собрав все необходимое, Иван и его конек отправляются к Царь-девице. В пути они проводят неделю и достигают океана. Конек советует Ивану подготовить убранство: установить шатер, расставить посуду и сладости, а самому скрыться. План заключается в том, чтобы, когда Царь-девица войдет в шатер, поест, попьет и начнет играть на гуслях, Иван мог внезапно появиться и схватить её. Однако, во время её пения, Иван уснул, и он смог поймать её только на следующий день.
По возвращении в столицу, Царь предлагает Царь-девице сразу же обвенчаться. Но она ставит условие: ей нужно, чтобы из океана достали её перстень. Ивану поручают эту задачу, давая на выполнение лишь три дня. Кроме того, Царь-девица просит Ивана заскочить по пути и поклониться её родственникам — Месяцу и Солнцу.
Часть третья
На следующий день Иван вновь отправляется в путь на своём коньке-горбунке. Когда они подъезжают к берегу океана, перед ними открывается вид на огромного кита, перекинувшегося через воду. У этого кита “на хвосте сыр-бор шумит, на спине село стоит”. Узнав, что Иван и его спутник направляются во дворец Солнца, кит просит их помочь ему разрешить его трагическую судьбу и избавить его от бремени на его спине. Иван обещает ему помочь и они продолжают свой путь.

Скоро они достигают терема Царь-девицы, где Месяц спит ночью, а Солнце отдыхает днём. Иван входит в терем и передаёт Месяцу привет от Царь-девицы. Месяц, услышав о судьбе своей дочери, радуется, но узнав, что царь собирается жениться на ней, разгневанно просит Ивана передать ей, что она должна быть выдана замуж за молодого красавца, а не за старика. На вопрос Ивана о том, что случилось с китом, Месяц рассказывает, что десять лет назад этот кит проглотил тридцать кораблей, и если он освободит их, то будет прощен и он сможет вернуться в море.
Иван возвращается на своём коньке обратно к киту и передаёт ему слова Месяца. Крестьяне, жившие на спине кита, спешно покидают его, а кит выпускает корабли на свободу. Вот, наконец, он свободен и спрашивает Ивана, чем он может ему помочь. Иван просит его найти и достать со дна океана перстень Царь-девицы. Кит отправляет своих спутников-осетров на поиски, чтобы пройтись по всем морям и найти этот перстень. Но они возвращаются с сообщением, что только Ёрш знает, где находится этот ценный предмет.
В конце концов, после долгих усилий удалось отыскать маленький сундучок с перстнем, но когда Иван попытался поднять его, выяснилось, что он оказался чрезмерно тяжелым. Тем временем, Конёк-горбунок легко приподнимает сундучок и взваливает его на свою спину и вместе они отправляются назад в столицу. Царь предоставляет Царь-девице перстень, однако она снова отказывается выходить за него замуж, считая, что царь слишком пожилой для неё. Вместо этого она предлагает царю способ помолодеть: необходимо подвергнуть себя процедурам, чередуя три котла: с холодной водой, горячей водой и кипящим молоком.
Царь моментально приказывает Ивану выполнить это испытание первым. Иван начинает возражать, однако царь угрожает ему пытками, если он не выполнит это требование. Конёк-горбунок признаёт, что это наиболее сложное испытание, но обещает помочь Ивану: он махнёт хвостом, окунет свою морду в котлы, дважды обрызгает Ивана и громко засвистит. Только после этого Иван смело входит в молоко, затем в кипящий котёл и, наконец, в холодную воду. Все проходит успешно, и Иван преображается в красавца.
Увидев это, царь также решает попробовать купаться в кипящем молоке, но у него получается совсем не так: “плеск в котёл — и вскоре он сварился”. Народ приветствует Царь-девицу как свою царицу, а Иван, преобразившийся после испытания, женится на ней. Все собравшиеся радостно встречают царскую пару, и во дворце начинается свадебное пиршество.
Источник сюжета
Пересказ сказки о Коньке-горбунке базируется на обработке нескольких сказочных мотивов. Вероятно, часть из них была воспринята из сказок, распространённых в Сибири. Ершов в своем произведении использовал множество народных сказочных элементов, таких как “Сказка об Иване-дураке”, “Сивка-Бурка”, “Жар-птица”, “Василиса-царевна” и др.
Существует также норвежская народная сказка, с практически аналогичным сюжетом, известная как “Семь жеребят” (норв. De syv folene). В этой сказке рассказывается о трёх сыновьях, которые должны были пасти волшебных лошадей короля. В награду за выполнение задания им была обещана прекрасная принцесса. Младший сын получил помощь от волшебного жеребёнка, способного разговаривать на человеческом языке. Аналогичные сюжеты присутствуют в словацких, белорусских и украинских фольклорных традициях.
Сказочный сюжет, заложенный в основу “Конька-горбунка”, имеет общие черты и с другими культурами, его корни уходят в восточные сказки. Самые ранние вариации встречаются в итальянских “Приятных ночах” Страпаролы и “Пентамероне” Базиле.
Даже древнеегипетская сказка “Обречённый принц” содержит эпизод, где герой достигает принцессы в высокой башне.
Сборник “Чувашские сказки” (1937) включает рассказ с аналогичным сюжетом под названием “Иван и дочь Водяного”. Этот рассказ был записан в 1919 году в селе Слак-Баш Бижбулякского района Башкирской АССР.
До XIX века в русских народных сказках аналогичных “Коньку-горбунку” мотивов не встречалось. Однако под влиянием сказки Ершова, на протяжении второй половины XIX века, этнографы уже начали записывать подобные мотивы. В то же время во множестве русских народных сказок можно найти схожие образы, мотивы и ход сюжета. Среди них присутствуют сказки о Жар-птице, невероятном коне Сивке-Бурке и о загадочных нападениях на царский сад, а также о том, как молодая жена помогла дряхлому царю восстановить свою молодость.
Цензура
Сказка “Конёк-горбунок” не раз подвергалась попыткам запрета. Первое издание, выпущенное в 1834 году, подверглось цензурным требованиям, и из него было исключено всё, что могло быть расценено как сатира в адрес царя или церкви. В 1843 году сказка была полностью запрещена к переизданию, и следующее издание появилось лишь спустя 13 лет. Советская цензура также высказывала свои замечания по поводу этого произведения. В 1922 году “Конёк-горбунок” признали “недопустимым к выпуску” из-за одной из сцен:
Царь умылся, нарядился
И на рынок покатился;
За царём — стрельцов отряд.
Вот он въехал в конный ряд.
На колени все тут пали
И «ура» царю кричали.
В 1934 году, во время коллективизации, цензоры увидели в этой книге “историю замечательной карьеры сына деревенского кулака”, так как к тому времени сказке исполнилось 100 лет. Даже в послесоветской России, в 2007 году, татарские активисты требовали проверить книгу на наличие экстремизма из-за высказываний царя, в которых слово “татарин” использовалось как ругательное:
В силу коего указа
Скрыл от нашего ты глаза
Наше царское добро —
Жароптицево перо?
Что я — царь али боярин?
Отвечай сейчас, татарин!
Тем не менее, экспертиза оказалась необязательной, поскольку сказка, по заявлению Министерства юстиции, является классическим произведением.
Спор об авторстве
С начала 1993 года на страницах российских изданий стали появляться материалы, авторы которых (далее именуемые ревизионистами) начали критиковать устоявшуюся версию авторства и выдвигать предположение, что истинным автором поэмы был А. С. Пушкин. Среди адептов этой точки зрения особенно известны литературовед-пушкинист Александр Лацис, поэт и культуролог Вадим Перельмутер, критик Владимир Козаровецкий, а также лингвисты Леонид и Розалия Касаткины и другие.
В статье под названием “Верните лошадь”, опубликованной в пушкинской газете “Автограф” в 1997 году, Лацис изложил основные доводы в пользу своей точки зрения; позднее расширенная версия этой статьи была издана в качестве книги в 2002 году. После ухода из жизни Лациса в 1999 году его позицию активно продолжает отстаивать Владимир Козаровецкий, эту версию также поддержали писатель Кир Булычёв (настоящее имя Игорь Можейко) и профессор филологии Александр Кораблёв, преподававший в Донецком университете.
Приверженники “пушкинской версии” представили следующие аргументы для поддержки своей позиции.
- Согласно традиционной версии, Ершов написал сказку в возрасте 18 лет (2300 строк), не имея опыта создания произведений ранее. В дальнейшем Ершов создавал и другие поэмы, однако их художественный уровень значительно ниже и не может быть сравнен с великолепной “Коньком-горбунком”.
- По своему стилю, метре, легкости и мелодичности языка поэма сильно приближается к “Сказке о царе Салтане” и другим пушкинским сказкам. В ней даже присутствуют точные цитаты из произведений Пушкина: “остров Буян”, “царь Салтан”, “пушки с крепости палят”, “гроб в лесу стоит, в гробе девица лежит”, “А теперича молись // Да спокойно спать ложись”.
- Оригинальный черновик рукописи поэмы не сохранился. Ершов по неясным причинам уничтожил первоначальную рукопись с “пушкинскими пометками” и свой дневник за тот период. Копии поэмы, которые принадлежали Пушкину, Жуковскому, Смирдину и Сенковскому, не содержат дарственных надписей, несмотря на то, что они активно способствовали публикации произведения. Согласно упомянутому ранее сообщению пушкиниста П. В. Анненкова (1855 год), первые четыре строки сказки принадлежат Пушкину, который тщательно просмотрел произведение. В архиве Смирдина есть запись: “Пушкин… Заглавие и посвящение “Коньку-горбунку””.
- В 1856 и позже в 1861 году Ершов опубликовал новое, переработанное издание поэмы. Согласно ревизионистам, его неудачные изменения существенно ухудшили текст и явно свидетельствуют о том, что Ершов не мог быть автором произведения (в книге Козаровецкого приводится обширный список таких ухудшений). Именно поэтому была опубликована (и выдержала три издания) реконструкция, которую ревизионисты считают первоначальным пушкинским текстом.
- Сказка хранилась в пушкинской библиотеке на полке, предназначенной для разнообразных литературных мистификаций, анонимных и псевдонимных изданий.
- Лингвисты Л. Л. и Р. Ф. Касаткины заметили в “Коньке-горбунке” отражение псковских диалектизмов, характерных для Пушкина, но не для Ершова.
Большинство исследователей литературы признают произведение “Конек-Горбунок” авторством П. Ершова. Они опираются на свидетельства как современников, так и самого писателя. Аргументы, которые приводят ревизионисты, считаются малоубедительными. Особенно оспаривается версия ревизионистов, по которой Пушкин мог бы создать мистификацию, лишив себя гонорара и славы за первоклассную поэму.
Ревизионисты предлагали разные спорные гипотезы: от проигрыша в карты и озорного розыгрыша до помощи безденежному Ершову, обхода цензуры и неизвестного заработка, о котором не знала бы жена.
Основная версия ревизионистов связана с тайными намёками на связь царя Николая и молодой жены Пушкина (жар-птицы), из-за которой Пушкин не мог бы выдать произведение под своим именем. В поэме есть явные символы, такие как “чудо-юдо рыба кит”, который проглотил корабли (декабристов), и другие аллегории, которые можно понимать только через отношения между Пушкиным, царём и царством, женой Пушкина и царём.
Критика ревизионистской точки зрения также присутствует в статье Геннадия Крамора. Иван Пырков отметил оригинальную образность Ершова в сказке, а также некоторую недоскональность рифм (в отличие от пушкинских) и симбиоз строгой научной постройки мира сказки с импровизацией. Попытки видеть в сказке полное авторство Пушкина, по словам Пыркова, кажутся недостаточно убедительными.
В культуре
Кино
Сказка “Конёк-Горбунок” была воспроизведена в разные форматы в СССР. Это началось с выпуска диафильма, а также создания художественного фильма в 1941 году, мультфильма в 1947 и его переиздания в 1975 году, а также музыкального телеспектакля в 1986 году. В конце 1980-х годов была разработана видеоигра, основанная на сюжете сказки. Важно отметить, что также существует короткометражная версия сюжета, а также эпизод в японском мультсериале “Manga Sekai Mukashi Banashi”.
В феврале 2021 года зрители смогли увидеть новый фильм под названием “Конёк-Горбунок”. Этот фэнтезийный фильм был снят режиссёром Олегом Погодиным и выпущен в широкий прокат. Главные роли исполнили Михаил Ефремов и Паулина Андреева.
Балеты
Конёк-горбунок (первая версия, 1864 год) был создан капельмейстером Мариинского театра Цезарем Пуни. С течением времени в партитуре этого балета вносились поправки и дополнения каждым последующим режиссером. К середине XX века “Конёк-горбунок” стал собой смешение разнообразных музыкальных материалов, включая произведения не только Цезаря Пуни, но и таких композиторов, как Ференц Лист, Александр Глазунов, Иоганнес Брамс, Михаил Глинка и Пётр Чайковский.
В 1958 году была создана другая версия балета “Конёк-горбунок”, автором которой стал Родион Щедрин.
Рок-н-ролльная сказка
Альбом с названием ‘Рок-Синдром — Конёк-горбунок’, выпущенный в 2016 году, удивительно продолжителен, будучи самым протяженным рок-н-роллом в истории.